Mensagens

Amanda Gorman y su traducción al neerlandés

Recientemente se ha hecho viral la controversia sobre la elección de una persona blanca para la traducción al neerlandés de la obra de Amanda Gorman. En primer lugar, la prueba de lo mucho que queda por aprender, comprender y cambiar es el propio debate. Es como mínimo una falta de noción de en qué mundo vivimos. O de en qué parte del mundo (la del privilegio de no ser racializado) viven aquellos que echan leña a este fuego. El racismo es un problema estructural, adquirido y aprendido de forma inconsciente por todos nosotros, que sujeta, de forma sistemática, a aquellos que llevan esa "marca de racialización" -que no tiene base científica pero sí es reconocible socialmente por todos nosotros- a una situación de violencia y desigualdad vitalicias que muchas veces es muy obvia, y muchas otras veces es extremadamente sutil. Y, a mi ver, ahí es donde está el quid de la cuestión, como en casi todos los casos en que hablamos, en términos sociológicos, de "centralidad" y &